中国語メニューのお勉強!

最近私のお気に入りの朝食会場、Tiong Bahru Market FC

次回のために少し中国語メニューのお勉強をしておきましょう~。

d0131068_1720771.jpg


左上から
  飯菜 (Char Siew Rice って本当???)
  大包 (普通の肉まん)
  大鸡包 (鶏肉まん、鶏の肉まんってあっさりかも!)
  糯米鸡 (ちまきともちょっと違うGlutinous Chicken Rice、ちょっと気になる)
  叉烧包 (叉焼入りパオ、これは食べたから次回はパス)

2列目は
  小肉包 (小さな肉まん、小さいってのがいいね!)
  萝卜糕 (キャロットケーク、案外おなかに来るからなぁ。。。)
  莲蓉包 (はす餡まん)
  豆沙包 (あんまん)
  马来糕 (マレー風蒸しパン、これふわふわで美味しそう!)

3列目は
  蛋塔 (エッグタルト)
  叉焼酥 (叉焼入りパイ、パイは朝からキツイかも!)
  烧包 (これ何かしら???)
  明虾角 (もしかして蝦?ならパス!)
  咖喱卜 (カリーパフ、揚げ物もしんどいかなー)

4列目は
  韮菜角 (ニラまんじゅう、これも美味しそう!)
  春巻 (これは春巻!)
  芋角 (ヤムロールって?)
  蓮蓉○ (蓮餡のなんとか)
  腐皮巻 (腐るって・・・湯葉巻らしい)

右端は
  椰塔 (ココナッツタルトかな?)
  烧卖 (しゅうまい、これならおなかにどっしり来ないかな。。。)

一番下の手書きのは
  扣肉包 (角煮まん!これもいいなぁ!90セント?安っ!)



次は・・・
d0131068_17202016.jpg


雲呑麺のお店の看板です!
大体分かるんだけど、鳳爪ってChicken Feetのことだったのね。
だけど、冬茹(しいたけ)が他と同じ値段ってのが不思議でしょうがない。


いろんなメニューがあったけど、言われてみれば・・・ってのも多いです。
もしかして、分からなかったのは私だけかも?!(笑)

まだ不明メニュー(青字)があるので、分かった人教えてください!
[PR]
Commented by kaonoi at 2008-10-10 22:10
私の食べている店だと 鳳爪と冬茹はセットで S$2.50なんですけどねぇ
と言うか、叉焼とか雲呑とか、個別で選ぶシステムの店なんですね

ぜひ 叉焼雲呑鳳爪冬茹麺をたのんで、いくらになるか教えてください (笑)
(雲呑と水餃は排他的組み合わせなので、同居はおそらく不可)
Commented by saltycaty at 2008-10-10 22:45
観光客のこない地元密着な店だと英語表記がないのですね。
漢字で、なんとなくわかるものもあるし、メニューを見てるだけで楽しいなぁ~。

catyはいつも、わからないものは頼むに限ると思っているのですよ。
どんなものが来ても殆ど食べれるので・・・(笑)

caty的には鳳爪冬茹が食べたいです。→鶏足とキノコ大好き♡
Commented by wan_chai at 2008-10-10 22:46
抽象的な名前の上に
かなり中国と違うので調べてみた所

烧包・・・焼き饅頭と言うべきか、見た目はアンパンみたいな感じです。
明虾角・・・揚げ車エビのワンタン?
芋角・・・これだけだとタロ芋の事ですが蜂巣芋角じゃないかと。
     あの網状に揚げた芋です。

最後のは不明です。
Commented by Lee_makan at 2008-10-11 06:00
◆kaonoiさん、おはようございます。
鳳爪だけのお店と鳳爪冬茹のお店があるみたいですね。
鳳爪冬茹だと分かるんですが、冬茹だけってどうも・・・。
叉焼雲呑鳳爪冬茹麺を頼んでみたいけど、こんなに食べられませんから!
Commented by Lee_makan at 2008-10-11 06:03
◆catyさん、おはようございます。
特にパオ屋さんには英語表記はないですね。
漢字がわかってよかったわ。欧米人にはちんぷんかんぷんでしょう。

>catyはいつも、わからないものは頼むに限ると思っているのですよ。

いつもcatyさんのブログで「じゃあ、食べてみましょう!」って言うのよ読んで「凄いチャレンジャーだなぁ」って思ってます。(笑)
でも、上記メニューくらいならチャレンジしても大丈夫そう!
Commented by Lee_makan at 2008-10-11 06:08
◆わんちゃいさん、おはようございます。
help!ありがとうございます!
私もいろいろ調べたのですが、出てくるのは前にもっと漢字が付いてるものが多かったです。
あれとはどう違うのかなぁ。
ラーメンみたいに前に付くのは地名かな?なんて思ってましたが。
烧包ってあんぱんみたいなもんですか。これならチャレンジしてもいいかも。
明虾角はやっぱりワンタン?で、芋角はあの網状のやつね。
ショーケースに入ってました。
最後のはcatyさんみたいに頼んでみるしかないですね。
ただ、読めないし看板が遠い。指差し棒が必要です!(笑)
Commented by Bunga Raya at 2008-10-13 15:36 x
この連休に親のとこに行ったので
最後の蓮蓉枣、聞いてみました〜。
うちの父もこの”枣”って
なんだっけ、と首をひねってましたが
・デーツ
・パンや春巻きの皮で巻いて揚げたもの
のどちらかの意味ではないかとのことでした。
どちらかと言っても
かな〜り意味が違うと思いますが(笑)。

なんとなく、
蓮の餡を皮で巻いて揚げたデザートなのかな、って気が。
Commented by Lee_makan at 2008-10-13 19:54
◆Bunga Rayaさん、こんばんは。
お父様に聞いていただいたんですか?!
私もあれから調べたんですが、椰枣でナツメヤシって出ますね。
デーツかも。
だからデーツ+蓮の餡を皮で巻いて揚げた物かも?!
これはもう頼んでみるしかなさそうです。美味しいのかな???
by Lee_makan | 2008-10-10 20:04 | 食@シンガポール | Comments(8)

インド?中華?マレー?今日はどれにする?              シンガはお店の入れ替わりが激しいので、情報と現状が違う場合があります。


by lee_makan
プロフィールを見る